Text and translation:

 

Cantar de los Cantares

Song of Songs

 

Part One                                                                     Primera Parte

 

 

The song of songs, which is Solomon’s.

Cantar de los cantares, el cual es de Salomón.

My beloved has gone down into his garden,

Mi amado descendió a su huerto, a las eras de

to the beds of spices, to feed in the gardens,

las especias, para apacentar en los huertos, 

and to gather lilies. 

y para recoger los lirios.

 

 

I am my beloved’s, and my beloved is mine! 

¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío!

 

 

Awake north wind; and come south wind; 

Levántate, Aquilón, y ven, Austro;

blow upon my garden,

soplad en mi huerto,

that the spices may flow out. 

despréndanse sus aromas.

Let my beloved come into his garden, 

Venga mi amado a su huerto,

and eat his pleasant fruits. 

y coma de su dulce fruta.

 

 

[I have come into my garden, my sister, my bride; 

[Yo vine a mi huerto, oh hermana esposa mía;

I have gathered my myrrh with my spice; 

he recogido mi mirra y mis aromas;

I have eaten my honeycomb and my honey, 

he comido mi panal y mi miel,

I have drunk my wine and my milk.] 

mi vino y mi leche he bebido.]

 

 

Let him kiss me with the kisses of his mouth, 

¡O, si él me besara con besos de su boca!

for your love is better than wine. 

Porque mejores son tus amores que el vino.

I have eaten my honeycomb and my honey, 

He comido mi panal y mi miel,

I have drunk my wine and my milk.

mi vino y mi leche he bebido.

 

 

As the apple tree among the trees of the forest, 

Como el manzano entre los árboles silvestres,

so is my beloved among the young men. 

así es mi amado entre los jóvenes;

In his shade I sat down and took great delight, 

bajo la sombra del deseado me senté,

and his fruit was sweet to my taste.

y su fruto fue dulce a mi paladar. 

 

 

[Come with me from Lebanon, 

[Ven conmigo desde el Líbano,

my sister, my bride; 

oh hermana, esposa mía; 

you have ravished my heart,

prendiste mi corazón,

oh, my sister, my bride,

oh, mi hermana, esposa mía; 

you have ravished my heart has

apresado mi corazón

with a single glance of your eyes, 

con uno de tus ojos,

a single strand of your necklace. 

con uno gargantilla de tu cuello.

 

 

How fair is your love, 

¡Cuán hermosos son tus amores,

my sister, my bride

!] hermana esposa mía!]

How much better is your love than wine! 

¡Cuánto mejores que el vino tus amores,

And the fragrance of your perfume 

Y el olor de tus ungüentos

than any spice! 

que todas las especias aromáticas!

 

 

He brought me to the banqueting house,

Me llevó a la casa del banquete,

and his banner over me was love. 

y su bandera sobre mí fue amor.

His left hand is under my head,

Su izquierda esté debajo de mi cabeza

and his right hand embraces me. 

y su derecha me abrace.

 

 

My beloved spoke, and said unto me, 

Mi amado habló, y me dijo:

Arise, my love, my fair one, and come away.

levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.

For, behold, the winter is past, 

Porque he aquí ha pasado el invierno,

the rain is over and gone; 

se ha mudado, la lluvia se fue;

the flowers appear on the earth; 

se han mostrado las flores en la tierra,

the time of the song has come, 

el tiempo de la canción ha venido,

and the voice of the turtledove

y en nuestro país

is heard in our land. 

se ha oído la voz de la tórtola.

 

 

O my dove, in the clefts of the rock, 

Paloma mía, que estás en los agujeros de la

in the secret places of the stairs, 

peña, en lo escondido de escarpados parajes,

let me see your expression,

muéstrame tu rostro,

let me hear your voice. 

hazme oír tu voz.

 

 

Part Two                                                                     Segunda Parte

 

 

A garden locked is my sister, my bride; 

Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía;

a spring shut up, a fountain sealed.

fuente cerrada, fuente sellada.

Open to me, my sister, my friend, 

Abreme, hermana mía, amiga mía,

my dove, my undefiled:

paloma mía, perfecta mía,

for my head is drenched with dew,

Porque mi cabeza está llena de rocío,

and my hair with the dampness of the night. 

mis cabellos de las gotas de la noche.

 

 

My beloved thrust his hand

Mi amado metió su mano

through the opening of the door, 

por la ventanilla,

and my heart was moved for him.

y mi corazón se conmovió dentro de mí.

I arose to open to my beloved;

Yo me levanté para abrir a mi amado,

my fingers with sweet-smelling myrrh,

Y mis dedos mirra, que corría

upon the handles of the lock. 

Sobre la manecilla del cerrojo.

 

 

I opened to my beloved; 

Abrí yo a mi amado;

his mouth is full of sweetness: 

su paladar, dulcísimo,

he is wholly desirable. .

y todo él codiciable

This is my beloved, and this is my friend, 

Tal es mi amado, tal es mi amigo,

O daughters of Jerusalem. 

oh doncellas de Jerusalén.

 

 

A garden locked is your sister, your bride; 

Huerto cerrado eres, hermana tuya, esposa tuya;

a spring shut up, a fountain sealed.

fuente cerrada, fuente sellada.

Set me as a seal upon your heart,

Ponme como un sello sobre tu corazón,

as a seal upon your arm: 

como una marca sobre tu brazo;

for love is strong as death;

porque fuerte es como la muerte el amor;

jealousy is as severe as Sheol,

duros como el Seol los celos;

its flashes are flashes of fire, 

sus brasas, brasas de fuego,

the very flame of the Lord. 

fuerte llama.

My beloved is mine, and I am his! 

¡Mi amado es mío, y yo suya!

 

 

Adapted from the ‘Song of Songs’ by Jessica Rivera and Ian Krouse – King James English translation modified by Ian Krouse and Kristin Rothfuss