1. En la corrida mas grande

 

 

En la corrida más grande                                               At the splendiferous bullfight

que vio e Ronda la vieja.                                               down in the town of Ronda.

Cinco toros de azabache,                                              There were five magnificent bulls

con divisa verde y negra.                                               and black and green were their ribbons.

Yo pensaba siempre en ti;                                             But of you I was thinking;

yo pensaba; ¡si estuviera                                               but of you I was thinking.

conmigo mi triste amiga,                                                in my mind you were there, Marianita,

mi Marianita Pineda!                                                     my Marianita Pineda!

Las niñas venían gritando                                              All the Señoritas were laughing

sobre pintadas calesas                                                  each in a painted carriage,

con abanicos redondos                                                 they were flaunting fans in big circles

bordados de lentejuelas                                                flashing with shining sequins.

Y los jóvenes de Ronda                                                And the young men of Ronda

sobre jacas pintureras,                                                   mounted on comical ponies,

los anchos sombreros grises                                          their wide grey sombreros

calados hasta alas cejas.                                               pulled down over their eyebrows.

La plaza, con el gentío                                                  The plaza, so full of people,

(calañés y altas pienetas)                                               (simpatico Andalusians)

giraba como un zodiaco                                                a zodiac turning, turning, and turning –

de risas blancas y negras.                                              black and white was their laughter.

Y cuando el gran Cayetano                                           And then the great Cayetano

cruzó la pajiza                                                               rena came into the sandy arena

con traje color manzana,                                               his suit the color of apples,

bordado de plata y seda,                                              embroidered in silk and silver,

destacándose gallardo                                                   there he stood, so brave and so graceful

entre la gente de brega                                                  among all the raucous people

frente a los toros zaínos                                                 facing bulls so brave and so vicious

que España cría en su tierra,                                          bred from the Spanish soil.

parecía que la tarde                                                      Then the light of afternoon

se ponía más morena.                                                   started spreading like a sunburn.

!Si hubieras visto con qué                                             How graceful was his manner

gracia movía las piernas!                                               and the way his legs were moving!

!Qué gran equilibrio el suyo                                           With what equilibrium he dazzled

con la capa y la muleta!                                                 with his rapier and his cape! 

Ni Pepe-Hillo ni nadie                                                   Not Pepe Hillo, no, no one

toreó como él torea.                                                     could fight the way that he fights them!

Cinco toros mató;cinco,                                                There were five bulls. He killed five –

con divisa verde y negra.                                               green and black were their ribbons.

En la punta de su estoque                                              And his rapier’s point left open

cinco flores dejó abiertas,                                             five blooming crimson flowers.

y en cada instante rozaba                                              So close, so close upon the creatures,

los hocicos de las fieras,                                                brushing up against their nostrils,

como una gran mariposa                                               butterfly, a butterfly so gigantic,

de oro con alas bermejas.                                             glowing gold and vermillion.

La plaza al par que la tarde,                                          The afternoon, the bullring,

vibraba fuerte, violenta, all                                             Ronda throbbed with violent passion,

y entre el olor de la sangre                                            the smell of blood was mingled

iba el olor de la sierra.                                                   into the smell of the sierras.

Yo pensaba siempre en ti;                                             But of you I was thinking;

yo pensaba: ¡su estuviera                                              in my mind you were laughing

conmigo mi triste amiga,                                                in my mind, you were there, Marianita,

mi Marianita Pineda!                                                     my Marianita Pineda!

 

English translation by Carmen Zapata and Michael Dewell with permission from the Lorca estate. Copyright 1984. All rights reserved.